Внимание!!! AdBlock блокирует показ некоторых скриншотов. Пожалуйста, все вопросы к разработчкикам
Автор
Сообщение
Fanfar
Игра: Dead Island Разработчик и издатель: Акелла Тип русификатора: Профессиональный Вид русификации: Текст\Звук
Системные Требования :
√ Операционная система:Windows XP SP3 / Windows Vista / Windows 7 √ Процессор: Intel Core 2 Duo 2.66 GHz √ Оперативная память: 2 Гб √ Видеокарта: ATI 2600XT с 512 МБ видеопамяти (GeForce 8600GT) √ Звуковая карта: Звуковая карта, совместимая с DirectX 9.0 √ Свободное место на жестком диске:5 Гб
Описание игры :
Герои Dead Island - туристы, которым пришлось столкнуться с ожившими мертвецами на отдыхе, на тропическом курорте The Royal Palms Resort в Папуа - Новой Гвинее. Игрокам предстоит узнать причину заражения и поскорее сбежать с опасного острова, спасая свои жизни. В отличие от героев Left 4 Dead 2, попавших в схожую ситуацию, в Dead Island сражаться с зомби придется всеми подручными средствами: трубами, метлами, бейсбольными битами, мачете. Разжиться огнестрельным оружием и патронами будет нелегко.
скачал теперь пишет Для игры требуется служба Steam
как исправить?
Tiapi
Проще репак русской версии скачать Он к слову всего на 300 метров толще.
Fanfar
Vaviloff Если у вас не стоит Steam, то скачайте с этой раздачи повторно файл steam_api.dll
Zenith_99
Ну а как собственно сам перевод то, конкретно озвучка, в смысле качество?
Morne
Tiapi писал(а):
Проще репак русской версии скачать Он к слову всего на 300 метров толще.
истина
JIistik
Zenith_99 писал(а):
Ну а как собственно сам перевод то, конкретно озвучка, в смысле качество?
Нормально вполне.
nikitapes23
Zenith_99 писал(а):
Ну а как собственно сам перевод то, конкретно озвучка, в смысле качество?
Как и все локализаций
Zenith_99
nikitapes23 писал(а):
Zenith_99 писал(а):
Ну а как собственно сам перевод то, конкретно озвучка, в смысле качество?
Как и все локализаций
Как и все локализации что, херня или потянет?)) Пока еще перевод не видел, и не слышал, уж очень не хочется с установкой возится, да и игру начинать с нуля не хочется, вроде бы и так нормально играется, тех знаний английского что есть вполне хватает, так скажем))
Ты видимо не застал ранние переводы от фаргус, они хоть и пираты, но переводы у них всегда на очень качественном уровне. Сейчас наверное набежит толпа фанатов 7th wolf, с криками что фаргус убожество)) Добрая половина фаргуса что была на рынке, была подделка, у меня до сих пор лежит их system shock 2 и deus ex, в смысле подделки, все остальное овно давно уже по-взрывались в 52 скоростном cd-rom типа asus, кто знает тот поймет))) Как и все....взять хотя бы их, фаргус, перевод fallout, nevehood, starcraft, baldur's gate, arcanum, LBA2, kingpin вообще отдельная тема для разговора)) Сколько у нас пролежал fallout в переводе от фаргус, и сколько еще пролежит. 1с не так давно переиздали incubation, молодцы, кланяюсь им в ноги, но fallout это они зря, я его даже не видел, на столько прывык к переводу от фаргуc. Были конечно и многие другие конторы, которых сейчас уже нет. Не знаю....мне кажется раньше к переводу как то был более серьезный подход. Те же акелла, не путать с какелла, это нечто совершенно другое)) переводили лучше, или 1с, кстати там далеко не всегда 1с. Сейчас я как то более критично стал относится к переводам, после borderlands, (так кстати и прошел его со-всеми аддонами на полностью английском языке, даже не смотря на это, понял сюжет))) какое же убожество, то есть больше предпочитаю русский текст - английский звук. Проскакивают конечно время от времени качественные переводы, например, из последних a new beginning, чертовки порадовал, human revolution кстати тоже, не смотря на то что некоторым он не понравился, судя по тому что писали. Так что, не надо их всех мешать в одну кучу. Поиграй хотя бы в тот же 7th guest от акелла или nevehood от фаргус, вот что я называю, качественный перевод.
nikitapes23
Zenith_99 писал(а):
nikitapes23 писал(а):
Zenith_99 писал(а):
Ну а как собственно сам перевод то, конкретно озвучка, в смысле качество?
Как и все локализаций
Как и все локализации что, херня или потянет?)) Пока еще перевод не видел, и не слышал, уж очень не хочется с установкой возится, да и игру начинать с нуля не хочется, вроде бы и так нормально играется, тех знаний английского что есть вполне хватает, так скажем))
Ты видимо не застал ранние переводы от фаргус, они хоть и пираты, но переводы у них всегда на очень качественном уровне. Сейчас наверное набежит толпа фанатов 7th wolf, с криками что фаргус убожество)) Добрая половина фаргуса что была на рынке, была подделка, у меня до сих пор лежит их system shock 2 и deus ex, в смысле подделки, все остальное овно давно уже по-взрывались в 52 скоростном cd-rom типа asus, кто знает тот поймет))) Как и все....взять хотя бы их, фаргус, перевод fallout, nevehood, starcraft, baldur's gate, arcanum, LBA2, kingpin вообще отдельная тема для разговора)) Сколько у нас пролежал fallout в переводе от фаргус, и сколько еще пролежит. 1с не так давно переиздали incubation, молодцы, кланяюсь им в ноги, но fallout это они зря, я его даже не видел, на столько прывык к переводу от фаргуc. Были конечно и многие другие конторы, которых сейчас уже нет. Не знаю....мне кажется раньше к переводу как то был более серьезный подход. Те же акелла, не путать с какелла, это нечто совершенно другое)) переводили лучше, или 1с, кстати там далеко не всегда 1с. Сейчас я как то более критично стал относится к переводам, после borderlands, (так кстати и прошел его со-всеми аддонами на полностью английском языке, даже не смотря на это, понял сюжет))) какое же убожество, то есть больше предпочитаю русский текст - английский звук. Проскакивают конечно время от времени качественные переводы, например, из последних a new beginning, чертовки порадовал, human revolution кстати тоже, не смотря на то что некоторым он не понравился, судя по тому что писали. Так что, не надо их всех мешать в одну кучу. Поиграй хотя бы в тот же 7th guest от акелла или nevehood от фаргус, вот что я называю, качественный перевод.
Переводы фаргуса я отлично помню, но я имел ввиду более современные локализаций. В игре перевод на троечку, убило, что не смотря на выбор персонажа(женщина или мужчина) к тебе в любом случае обращаются как к мужчине. Кстати, у меня игра начала вылетать в самом начале после того как поставил руссификатор. Сохранения жалко
DarkTl
nikitapes23 писал(а):
у меня игра начала вылетать в самом начале после того как поставил руссификатор
Локализаторы заявили, что переведенный контент не позволили Акелле вставить в игру самостоятельно, разработчики вставили его сами, получилось у них криво, и этим объясняются периодические вылеты. Работают теперь над патчем.
Winchester
Как всегда всё из жопы...
L
Скоро к тетрисам будут патчи лепить. Вообще обленились
nikitapes23
DarkTl писал(а):
nikitapes23 писал(а):
у меня игра начала вылетать в самом начале после того как поставил руссификатор
Локализаторы заявили, что переведенный контент не позволили Акелле вставить в игру самостоятельно, разработчики вставили его сами, получилось у них криво, и этим объясняются периодические вылеты. Работают теперь над патчем.
У меня вобще фатально, на квесте "Кровь на песке" сразу после выхода за дверь вылетает и все тут
Fanfar
Обновил торрент
nikitapes23
Больше не вылетает, но к женщинам все равно как к мужчинам обращаются
DarkTl
nikitapes23 А чего ты хотел от Акеллы? В английском это как правило звучит одинаково, не будут же они две дорожки писать для русского языка, это слишком большая нагрузка для наших локализаторов
nikitapes23
DarkTl писал(а):
nikitapes23 А чего ты хотел от Акеллы? В английском это как правило звучит одинаково, не будут же они две дорожки писать для русского языка, это слишком большая нагрузка для наших локализаторов
Перетрудились бы, бедные
zox123
Если кому надо сделать на лицензии русские субтитры + английская озвучка, можно просто ничего не качав переименовать папки SpeechEN и SpeechRU, просто там где EN переименовать на RU и наоборот, а в стиме запускать русскую версию. Папки находятся тут -- Steam/steamapps/common/dead island/DI
Хотите добавить комментарий к записи скачать торрент Русификатор Dead Island