Внимание!!! AdBlock блокирует показ некоторых скриншотов. Пожалуйста, все вопросы к разработчкикам
Автор
Сообщение
Galfimbul
Русско-английский сборник авиационно-технических терминов. Издание 4-е
Год выпуска: 1995 Автор: Афанасьев Г.И. Жанр: Авиация Издательство: Авиаиздат ISBN: 5-900807-07-Х Язык: Русский, английский Формат: DjVu Качество: Отсканированные страницы Количество страниц: 640 Описание: Настоящий Сборник (издание четвертое переработанное и дополненное) содержит свыше 50 тыс. терминов и терминологических выражений, и 158 иллюстраций по конструкции, оборудованию, летной эксплуатации, наземному обслуживанию и ремонту самолетов и вертолетов. Структура Сборника выполнена по следующей гнездовой схеме: 1) Основной термин, например: «Шасси». 2) Основной термин с определением, например: «Шасси, неубирающееся». 3) Наиболее распространенные словосочетания, содержащие данный термин, например: «выпуск шасси». 4) Выражения с глаголом, содержащие основной термин, например: «выпускать шасси». При повторении в гнезде основного термина последний обозначается тире, а если за основным термином следует дефис, то он заключается в скобки. Например, в гнезде «Вал» термин «вал-пята» обозначается «-(-)пята». В ступенях гнезда (3) и (4) основной термин обозначается прописной начальной буквой. Например: «выпуск Ш.» - выпуск шасси: «стенка Л.» - стенка лонжерона: «выпускать Ш.» - выпускать шасси. Принятое сокращение термина следует непосредственно за термином в скобках, например: «кромка передняя» - leading edge (L.E.). Надписи в полном и сокращенном виде, принятые для трафаретов, надписей и табло выделены прописными буквами и даны с указаниями: «(надпись, табло)». Синонимы отделены в английском тексте друг от друга точкой с запятой или заключены в косые скобки, например: «датчик - transmitter; sensor; pickup» или «подавать питание - supply /feed/ power. Заключение слов, входящих в состав сложного термина, в круглые скобки указывает на возможность, но необязательность включения их в термин. Например: «горловина - filler (neck)» означает, что данный термин может читаться «filler» или «filler neck». За текстовой частью Сборника следует Приложение с иллюстрациями, ссылки на которые указаны в русском тексте Сборника. Сборник дополнен указателем английских терминов.Опубликовано группой
Внимание! AdBlock блокирует показ скриншотов, все вопросы к разработчикам )))
Еще никто не оставлял запись к записи скачать торрент Афанасьев Г.И. - Русско-английский сборник авиационно-технических терминов. Издание 4-е . Будь первым!