ну я так и понял что на английском звучит и пишется так эта фраза...
но все же согласитесь - причем тут СУП?
Цитата:
soup 1)
суп 2)
разг. густой туман; сильная облачность 3)
затруднительное положение 4)
амер.; разг. нитроглицерин учитывая что это происходит на старой немецкой заброшеной военной подлодке - где произошли "разборки" (или типа того)... фраза о том что тут повсюду СУП звучит ну очень комично...
тут видемо имелось в виду, как уже говорил, туман либо нитроглицирин... или я хз...
(
хз может это я чего то не допонимаю...)
з.ы. в остальном пока играю - явных косяков не нахожу